for English speaker

10/17/2006

対訳を付けてみた * side-by-side translation

日本では販売台数が4000台に満たないES9だが、北米ではそこそこ売れているので、英語圏の方にも解るように、内容の要点の対訳を付けてみた。今後、英語圏のES9ユーザーともコミュニケーションがとれるようになれば幸いである。

ただし、私は英語は完全に専門外なので、基本的にはヤフー翻訳を頼りに訳している。訳がわからない英語になっているかもしれないが、その辺はご容赦願いたい。
また、翻訳にはそれなりのモチベーションが必要なので、日本語が先行するかもしれないがこの点も勘弁願いたい。

Sale number is ES9 doing not reach 4,000 of them in Japan, but is a lot popular in North America.
Therefore I will decide to try to add a side-by-side translation of the main point of contents in future so that a person of ENGLISH SPEAKER understands it.
I will be happy in future if I come to get communication with an ES9 user of the English zone.

But, as for me, translation relies on Yahoo translation because English is not pride.
Therefore I want you to forgive it because you may not become right English.
In addition, I want you to permit it it because translation may be late because the motivation which is high for translation is necessary.

I add asterisk "*" to the last of a title in the comment that there is a side-by-side translation.

ANEMONE

| | Comments (0) | TrackBack (0)